close

就在晚上九點多十點的時候,

看到了嘟嘟的草地上有隻小蜜蜂在飛,

直覺就是給它點下去就對了,所以也忘記拍照了, 

而小蜜蜂果然真的是某種東西,
 

不過怎麼去翻譯出來的解釋是如此的怪呢
?? 

原文
メロメロパークに遊びにくるメロたちの友達。 
 

翻譯 1. 來演奏的朋友[mero] [meromeropaku]   
  
         
2.
糟糕透了地來公園遊玩的mero們的朋友。  

到底哪一個是正確的呀??

草地上也多了新的背景唷!!  
萬聖節快到了,所以草地和客廳都有萬聖節的裝飾唷~~



 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    lovehappy1108 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()